Stažiranje u okviru programa Blue Book: aktuelne prijave za 2025.

Konkurs je: OTVOREN
Rok za konkurisanje: 30.08.2024.
Sredstva: N/A
Oblast: mladi
Konkurs je za: diplomce

Dva puta godišnje, Evropska Komisija nudi petomesečno plaćeno stažiranje.

Za praksu koja će se održati u martu 2025. godine, možete se prijaviti u periodu od 15. jula (od 10:00 sati) do 30. avgusta 2024. godine 

Evropska komisija predlaže 2 vrste stažiranja: u administraciji i u prevođenju u Generalnom direktoratu za prevođenje.

Program stažiranja je otvoren za sve kandidate koji ispunjavaju uslove, bez obzira na njihovo državljanstvo, pol, rasu, boju kože, etničko ili socijalno poreklo, religiju ili uverenje, pripadnost nacionalnoj manjini, invaliditet, godine starosti ili seksualnu orijentaciju.  Više o jednakim mogućnostima možete pronaći na ovoj strani.

Polaznici rade u celoj Evropskoj komisiji, njenim službama i agencijama, uglavnom u Briselu, ali i u Luksemburgu i drugim delovima Evropske unije.

Kasnije karijerne mogućnosti mogu mogu se razlikovati između tih različitih entiteta.  Priroda vašeg posla će zavisiti od službe u koju ste raspoređeni.  Na primer, možete raditi u oblasti zakona o konkurenciji, ljudskih resursa, politike zaštite životne sredine, prevođenja i dr.

Kako izgleda radni dan polaznika?

  • Prisustvovanje sastancima, radu radnih grupa i javnim raspravama i organizovanje istih;
  • Istraživanje, izrada i uređivanje dokumentacije – uključujući izveštaje i konsultacije;
  • Odgovaranje na upite građana;
  • Podrška upravljanju projektima;
  • Prevođenje, provera prevoda ili istraživanje terminologije.

Šta se očekuje od vas?

  • Otvoren pristup evropskim pitanjima;
  • Zainteresovanost za upoznavanje sa načinom rada Komisije;
  • Spremnost za rad u multikulturalnom okruženju;
  • Doprinos savkodnevnom radu Komisije iz nove perspektive;
  • Proaktivni stav.

U Zajedničkom istraživačkom centru Evropske komisije takođe su dostupne i  naučne prakse.

Ko može da se prijavi

U skladu sa kriterijumima kvalifikovanosti, praksa je otvorena za sve građane EU, bez obzira na godine starosti. Za osobe koje nisu državljani EU, takođe je dostupan ograničen broj mesta.

Kvalifikacije

Program stažiranja je otvoren za diplomce koji:

1. Imaju završeno trogodišnje visoko obrazovanje (najmanje 6. nivo Evropskog okvira kvalifikacija – EOK), koji odgovara kompletnom ciklusu Bachelor ili mu je jednak. Samo uz sertifikat ili zvaničnu potvrdu vašeg univerziteta o posedovanju takve diplome, možete da se prijavite za stažiranje.

Potrebno je da priložite sledeće dokumente: diplome ili sertifikate sa jasno navedenim završnim ocenama i dokaz o najmanje 6. nivou EOK. Više o nivoima EOK, saznajte ovde.

2. Nemaju nikakvo prethodno radno iskustvo, duže od 6 nedelja u bilo kojoj Instituciji, telu ili agenciji EU, delegaciji, u radu sa poslanicima Evropskog parlamenta (članovima EP) ili opštim pravobraniocem u Sudu pravde Evropske unije (SPEU)

3. Imaju vrlo dobro znanje jezika:

  • Za administrativnu praksu – morate imati vrlo dobro znanje dva zvanična jezika EU, od kojih jedan mora biti radni jezik: engleski, francuski ili nemački, na nivou C1 ili C2 prema Zajedničkom evropskom referentnom okviru za jezike, a drugi najmanje na nivou B2 prema Zajedničkom evropskom referentnom okviru za jezike.
    Za kandidate koji nisu državljani EU, potrebno je znanje samo jednog proceduralnog jezika na nivou C1 ili C2.
  • Za praksu u prevođenju u Generalnom direktoratu za prevođenje – morate biti u mogućnosti da prevodite na vaš glavni/ciljni jezik (obično vaš maternji jezik) sa druga dva zvanična jezika EU („jezik izvora”*)
  • vaš glavni/ciljni jezik mora biti jedan od zvaničnih jezika EU
  • vaš prvi jezik izvora za prevod mora biti radni jezik EU: engleski, francuski ili nemački (nivo C ili maternji jezik)
  • vaš drugi jezik izvora može biti bilo koji od zvaničnih jezika EU na najmanje nivou znanja B2.

* Najmanje jedan od jezika izvora čije znanje posedujete, mora biti francuski, engleski ili nemački. To je zato što:

  • EU dobija veliki broj prevoda i dokumenata na francuskom, engleskom i nemačkom;
  • Francuski, engleski i nemački su jezici koje službenici u EU najčešće koriste u svom radu.

Većina dokumenata koje Generalni direktorat za prevođenje dobije na drugim ezicima, osim francuskog, engleskog i nemačkog, pristiže iz država članica. Neki dokumenti dolaze iz međunarodnih organizacija i nacionalnih udruženja koji se Komisiji obraćaju na engleskom jeziku.

Program prakse Blue Book nastoji da odražava raznolikost Evrope danas i da uveća jednake mogućnosti, potupanje sa i pristup svim kandidatima bez obzira na njihov pol, rasu, boju kože, etničko ili socijalno poreklo, religiju ili uverenje, pripadnost nacionalnoj manjini, invaliditet, godine ili seksualnu orijentaciju. Ukoliko ste zainteresovani za praksu u Evropskoj komisiji, pogledajte naš tutorijal, i možda baš vas tražimo.

Video transkript

Dodatni poeni

Za maternji jezik se ne dodeljuju poeni te nisu potrebni dokazi o znanju istog.

Ukoliko imate više od jednog maternjeg jezika i želite da za njega/njih dobijete poene, možete ih navesti u odeljku prijave „drugi jezici“, uz uslov da o tome priložite odgovarajući pisani dokaz.

Dodatni poeni se dodeljuju za:

  • Radno iskustvo
  • Međunarodni profil koji se se demonstrira kroz obrazovanje, radno iskustvo ili iskustvo u volontiranju u inostranstvu, kao i sposobnost za rad u međunarodnom okruženju
  • Retke oblasti studija

Ukoliko niste izabrani, morate ponovo da podnesete prijavu. Svaki put se sprovodi ista procedura, ali se ne garantuje da ćete stići do završne faze.

Aplikaciju možete podneti na linku OVDE. 

Podeli sa drugima